Mary Yossi, “Selected poems”, translated from the Greek by Yannis Goumas
PUGNA scene one I place my head on my knees Its frowns are all of silence Enter the joker with bells On his costume I move the pawn of my head. scene two Tucker of earth and heather for the dead...
View ArticleAlfonso Gatto, “στον Πατέρα μου” (μτφρ.: Σωτήρης Παστάκας)
Ο Αλφόνσο Γκάτο εδώ A mio padre Se mi tornassi questa sera accanto lungo la via dove scende l’ombra azzurra già che sembra primavera, per dirti quanto è buio il mondo e come ai nostri sogni in libertà...
View ArticleΝίκος Τσιφόρος, “Απολλωνάκος ο Τσαχπίνης”
Καλό Καλοκαίρι (και καλές διακοπές σε όσους πάνε-εμείς θα είμαστε εδώ να καλύψουμε την έκτακτη επικαιρότητα, αν υπάρξει). Το ΠΟΙΕΙΝ, ως είθισται, θα είναι μαζί σας την Τρίτη 16 Αυγούστου. Tο...
View Articlesummertime 2011….Facebook, Twitter, Google+….
Κριτική επί των κοινωνικών δικτύων μεσούντος του Αυγούστου…
View ArticleJoyce Mansour, Ερωτικά, Κείμενα, 1978 (μετάφραση: Έκτωρ Κακναβάτος)
* Σ’ αρέσει να πέφτεις στο ξεστρωμένο μας κρεβάτι οι παλιοί ιδρώτες μας δεν σ’ αηδιάζουν τα λερωμένα, από ξεχασμένα όνειρα, σεντόνια μας οι κραυγές μας που στο σκοτεινό δωμάτιο αντηχούνε όλα ετούτα...
View ArticleΤαυτότητα Ποιητής: Παναγής Αντωνόπουλος
1. Γράφεται μόνο ξύπνιος: - Γράφω όταν ξύπνιος ονειρεύομαι 2. Αν είστε εξαρτημένος από την ποίηση , γιατί δεν παίρνετε μεθαδόνη; - Καμιά εξάρτηση δεν είναι ικανή να με κάνει θύμα της 3. Αισθάνεστε...
View ArticleΝότης Γέροντας, “Οι ιστορίες της κυρίας καρδίας”, εκδ. Ηριδανός, 2011
Θέλω να πω. Μα ζω με εικόνες Τα λόγια γίνονται πουλιά Στις θάλασσες Θέλω να πιω. Μα τότε πνίγομαι Στο στόμα κάμουνε φωλιά Οι μάγισσες Κι αν αγαπώ; τα χείλια φεύγουν Το’ χα ακούσει μια φορά Στις...
View ArticleΓιώργος Ιωάννου, Μεταφράσεις από την “Παλατινή Ανθολογία” (επιμέλεια: Αντώνης...
Προτρεπτικά επιγράμματα από το Χ βιβλίο της Παλατινής Ανθολογίας 1. Λεωνίδου Ήρθε η ώρα για θαλασσινά ταξίδια. Το λάλο έφτασε κιόλας χελιδόνι και ο χαρίεις Ζέφυρος. Γεμάτα άνθη τα λιβάδια κι η θάλασσα...
View ArticleΓιώργος Αθανασόπουλος, “Φωνές από μακρυά”, Σαιξπηρικόν 2011
Μεταφράσεις έργων των: Claude Haumont, Eugene Guillevic, Philippe Jaccottet, Jean Follain, Baptiste-Marrey, Jacques Reda “… Γιατί άραγε οι φωνές τους έρχονται...
View ArticleΤάκης Κ. Παπατζώνης, Ποιήματα
Tα εις εμαυτόν Τ’αγαπημένα, τα ορθάνοιχτα χρόνια της ζωής μου, που τα σφαλήσανε στην άπνοια και την καταχνιά - ό,τι με στέρησαν, που να τα ξαναβρώ;.. Προσπάθησα με τις αφαιρέσες ν’ αναπληρώσω αρμύρες,...
View ArticleΚ.Χ. Μύρης, “Η μεγάλη Αγρύπνια”, 1975
Μουσική: Ελένη Καραΐνδρου, Ερμηνεία: Μαρία Φαραντούρη, Εξώφυλλο: Γιάννης Τσαρούχης Οι Έλληνες έναν καιρό Οι Έλληνες κάποιους καιρούς τα βάζανε με τους θεούς και χτίζανε τα κάστρα γιά να πατήσουν...
View ArticleΑφροδίτη Λυμπέρη, Τρία Μικροκείμενα
Κοινωνιολογική προσέγγιση ενός περιθωριακού ουράνιου τόξου Αυτά τα χρώματα δεν έπρεπε να βρεθούν ποτέ μαζί.Μιλώ για τους μπλε ανθρώπους,τους ενοχικά ξάστερους, αυτούς που άγονται και φέρονται από έναν...
View ArticleArseny Tarkovsky, “Οι πρώτες Συναντήσεις” (Mφρ: Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης)
Για να ακούσετε τον ίδιο τον ποιητή να απαγγέλει αυτό το ποίημα πατήστε εδώ : Οι πρώτες συναντήσεις Tων συναντήσεων μας την κάθε στιγμή, γιορτάζαμε σαν ευλογία, μόνοι εμείς στον κόσμο ολάκερο. Κι’ από...
View ArticleΟ Νίκος Καζαντζάκης γράφει για τον Κωνσταντίνο Καβάφη
Η πιο εξαιρετική πνευματική φυσιογνωμία της Αιγύπτου είναι χωρίς άλλο ο ποιητής Καβάφης. Στο μεσόφωτο του αρχοντικού σπιτιού του, προσπαθούσα να διακρίνω τη μορφή του. Ανάμεσά μας είναι ένα μικρό...
View ArticleΜιχάλης Τάτσης: Με το καδρόνι στα χέρια, Εκδ. Πανοπτικόν, 2011 (Επιμ. Ζ. Δ....
Το έργο που ακολουθεί είναι προϊόν της καθαρής φαντασίας του δημιουργού του. Οποιαδήποτε σχέση ή ομοιότητα με ονόματα, πρόσωπα και καταστάσεις είναι ολωσδιόλου τυχαία και συμπτωματική. Πολλάκις στο...
View ArticleΓιώργης Γιατρομανωλάκης, “Ο ζαχαρένιος εραστής”, εκδ. Στιγμη 1984 (εκτός...
VI Πασπαλισμένη από ζάχαρη είσαι μέλι στα βαθουλά σου και τραγανή στ’αυτιά, στις ρόγες και στα γόνατα. Γλυκιά ωστόσο να σε πω δε γίνεται με τόσες πίκρες της αγάπης σου. Καλύτερα απόψε μακριά να μείνω...
View ArticleΓιώργος Γούτσος, Ποιήματα
Ακούσια προτύπωση Ποιος χωρισμός, ποιος κοπετός, ποιος θρήνος; Με ερωτηματικό, και όχι θαυμαστικό, ετούτη τη φορά. Γι’ αυτό και η μετακίνηση του τόνου. Με διαθλασμένη τη ματιά μέσα απ’το πρίσμα της...
View ArticlePaavo Haavikko, Ελσίνκι 1931-2008 (Μετάφραση:Γιώργος Καρτάκης)
Στους ευτυχείς Η φωνή του φθινόπωρου δεν σταματά- βαθειά η φωνή στα δέντρα και αν ανοίξω το στόμα μου, θα είμαι Το πουλί που κραυγάζει! Είμαι σάρκα, κινούμαι. Τα δέντρα που στέκονται όρθια είναι ένα...
View ArticleGeorg Trakl, “Κυανοπώγων” (μετφρ.-σχόλιο: Νίκος Βουτυρόπουλος)
(Απόσπασμα από τη 2η Σκηνή: Κυανοπώγων και Ελισάβετ. Σε αίθουσα του πύργου του) ΚΥΑΝΟΠΩΓΩΝ: Μόλις έσβησε το τελευταίο αστέρι. ΕΛΙΣΑΒΕΤ: (σα μαγεμένη) Κλειδί έχεις στο λαιμό; Λάμπει, σα να ‘ναι από...
View ArticleN.G. Lykomitros, “Rastreadores del fin”- Ιχνηλάτες του Τέλους”, Editions...
En mayo de 2010 se publicó mi primer libro de poemas, con el título Rastreadores del fin. Pensé entonces en enviárselo a un viejo amigo mío de España, al que había conocido por medio del programa...
View Article