Quantcast
Channel: Ποιείν
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4221

N.G. Lykomitros, “Rastreadores del fin”- Ιχνηλάτες του Τέλους”, Editions IDEA, 2011

$
0
0

 

En mayo de 2010 se publicó mi primer libro de
poemas, con el título Rastreadores del fin. Pensé
entonces en enviárselo a un viejo amigo mío de
España, al que había conocido por medio del programa
Erasmus. Sabía que él mismo era poeta y
muy buen conocedor de la literatura mundial. A
pesar de que hacía años que no teníamos contacto,
se alegró mucho de que le enviara mi libro y
mientras lo leía me dijo que tenía como objetivo
traducirlo entero al español. Cuando me lo dijo,
pensé que se trataba de algo dicho bajo los efectos
del entusiasmo y no me imaginaba que planeaba
hacer realidad su promesa. Poco tiempo después,
recibí un correo electrónico con un archivo adjunto,
que contenía la traducción del libro al completo,
notas y un texto biográfico. ¡No me lo podía
creer! No podía creer que mi viejo amigo hubiese
hecho realidad tan inmediatamente su promesa y
que hubiese dedicado tanto tiempo a esta obra.
Esta persona no podía ser otra que el poeta e
investigador Mario Domínguez Parra, sin el que
esta edición no podía haberse hecho realidad.
Querría dar las gracias desde lo más profundo de
mi corazón al traductor y amigo, Mario Domínguez
Parra, por el excelente trabajo que llevó a cabo
en relación con la traducción de mi libro, a Ediciones
Idea por la confianza que tuvieron en mi
obra y, finalmente, a mi esposa Efi, por el apoyo y
los útiles comentarios a la traducción.

N.G. Lykomitros
Atenas, mayo 2011

ΚΑΝΕΝΑ ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ

Η νιότη είναι μια ψευδαίσθηση που διαρκεί πε-
ρισσότερο απ’ τις συνηθισμένες ψευδαισθήσεις.
Η νιότη σού επιτρέπει να εναποθέτεις τις ελπί -
δες σου στο μέλλον. Η νιότη είναι το άλλοθι
που προσφέρεται σε όλους ανεξαιρέτως τους
ανθρώπους. Όταν όμως τα χρόνια περάσουν, ο
κλοιός αρχίζει να σφίγγει όλο και περισσότερο.
Και τότε η φλόγα της νιότης γίνεται το ανθρω-
ποκτόνο πυρ που σου καίει τα σωθικά και συ -
μπαρασύρει τα πάντα στο διάβα του. Καθίσταται
σαφές πως είναι πια αργά για οτιδήποτε.

NINGÚN MARGEN

La juventud es una ilusión que dura más que las
ilusiones habituales. La juventud te permite depositar
tus esperanzas en el futuro. La juventud es la
coartada que se ofrece a todas las personas sin excepción.
Sin embargo, al pasar de los años, el cordón
comienza a apretar cada vez más. Y después
la llama de la juventud se convierte en el fuego
homicida que te quema las entrañas y que arrastra
con todo a su paso. Se deja claro que ya es tarde
para cualquier cosa.

 

ΖΗΤΗΜΑ ΕΠΙΛΟΓΗΣ

Ο έρωτας είναι ένας οδοστρωτήρας
που ισοπεδώνει τα πάντα στο διάβα του.
Αν του αντισταθείς, θα σε κάνει να το μετανιώσεις.
Κι αν ενδώσεις, θα υποφέρεις αφόρητα όταν τον
[χάσεις.
Τελικά τι είναι προτιμότερο:
Να βουτήξεις στο ηφαίστειο και να σε κάψει η
[λάβα
ή να στέκεσαι αιωνίως πάνω απ’ τον κρατήρα;

PROBLEMA DE ELECCIÓN

La pasión es una apisonadora
que arrasa con todo a su paso.
Si te enfrentas a ella, hará que te arrepientas.
Y si sucumbes, sufrirás cuando la pierdas.
Al final, ¿qué es preferible:
lanzarse al volcán y que la lava te queme
o permanecer para siempre sobre el cráter?

 

Α16
στη μνήμη της Sarah Kane

Ουρλιάζω μέσα απ’ το χαρτί.
Οι σκέψεις βγαίνουν σωρηδόν από μέσα μου
προκαλώντας έναν αφόρητο πόνο.
Οι λέξεις δεν αρκούν για να αποδώσουν
αυτό το ύπουλο παιχνίδι που παίζει το μυαλό μου.
Γράφω σε στιγμές διαύγειας αυτά που σκέφτομαι
όταν παραληρώ
κι ύστερα τα σκίζω για να μην τα δει κανείς.
Σκοτάδι παντού.
Δεν ξέρω αν κοιμάμαι ή αν είμαι ξύπνια.
Συνέχεια βλέπω να με τριγυρίζουν γιατροί.
Καταπίνω δεκάδες διαφορετικά χάπια.
Ατέλειωτα milligrams αποτυχημένης θεραπείας.
Είμαι μόνη. Γι’ αυτούς είμαι άλλη μια ψυχωτική.
Ένα ολίγον έκτακτο περιστατικό.
Με επιτηρούν διαρκώς αλλά κάποια στιγμή
θα βρω την ευκαιρία να τους ξεφύγω.
Η παραμονή μου εδώ σύντομα θα ολοκληρωθεί.
A16
a la memoria de Sarah Kane

Aúllo en el papel.
Los pensamientos salen a montones de mi interior
provocando un dolor insoportable.
Las palabras no bastan para describir
este insidioso juego que mi mente pone en práctica.
Escribo en momentos de claridad lo que pienso
cuando deliro
y después lo rompo para que nadie lo vea.
Oscuridad en todas partes.
No sé si duermo o estoy despierta.
Veo continuamente médicos que me rodean.
Me trago decenas de pastillas diferentes.
Interminables milligrams de terapia inservible.
Estoy sola. Para ellos soy otra psicótica.
Un caso algo urgente.
Me observan continuamente pero en algún
[momento
encontraré la ocasión de evitarlos.
Mi estancia aquí pronto concluirá.

JACQUES ΚΑΙ JANOU

στη μνήμη του Jacques Mesrine
Είμαστε τα θηράματα ενός «ανελέητου
[ανθρωποκυνηγητού».
Φιλιόμαστε «μέσα σε μια βροχή από σφαίρες».
Δεν έχουμε χρόνο για τον έρωτά μας.
Πάντοτε «ουρλιάζουν πίσω μας οι σειρήνες των
[πε ριπολικών».
Δεν μπορούμε να πιαστούμε χέρι χέρι
γιατί πρέπει συνεχώς να είμαστε έτοιμοι για μάχη.
Ο πιο πιστός μας σύντροφος είναι το Colt 45
και ασπίδα μας τα σώματά μας.
Δε νιώθουμε φόβο και δε θα λυγίσουμε ποτέ.
Προσπάθησαν να μας κάνουν να προδώσουμε
και να μισήσουμε ο ένας τον άλλο.
Όμως δεν τα κατάφεραν.
Φτύνουμε κατάμουτρα την αστική κοινωνία
με τους νόμους της, τους μπάτσους και τους
[δικαστές.
Καμιά φυλακή δεν μπορεί να μας κρατήσει.
«ΜΑΖΙ ΩΣ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ!»

JACQUES Y JANOU

a la memoria de Jacques Mesrine
Somos presas de una «implacable cacería humana».
Nos besamos «bajo una lluvia de balas».
No tenemos tiempo para nuestra pasión.
Por todas partes «aúllan detrás nuestro las sirenas
[de los coches patrulla».
No podemos cogernos de la mano
porque en todo momento debemos estar preparados
[para pelear.
Nuestro más fiel compañero es el Colt 45
y nuestros cuerpos son nuestro escudo.
No sentimos miedo y nunca nos entregaremos.
Intentaron que nos traicionásemos
y que nos odiásemos.
Pero no lo consiguieron.
Escupimos a la cara a la sociedad burguesa
con sus leyes, maderos y jueces.
Ninguna cárcel puede pararnos.
«¡JUNTOS HASTA LA MUERTE!».

 

 

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4221

Trending Articles