Quantcast
Channel: Ποιείν
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4221

Αναστασία Γκίτση, «έχουν κι οι πόλεις να πουν ιστορίες» / “ie Städte haben ebenfalls Geschichten zu erzählen” (μετάφραση στα γερμανικά: Κατερίνα Λιάτζουρα / Katharina Liatzoura)

$
0
0

έχουν κι οι πόλεις να πουν ιστορίες

 

δεκατρείς τρόποι να δεις ένα κοτσύφι

StevensWallace

 

πόλη θύμα

θα ανοίξουν την πόρτα

θα μπούνε μέσα επειδή θα είναι για να μπούνε

θα πούνε

πέθανε

επειδή ήμουν για να πεθάνω

 

θα βγάλουν τις μπότες

θα τρίξουν τα δόντια

επειδή στη γύμνια μου

τη γύμνια της πόλης μου θα δουν

 

πόλη θύτης

θα ανοίξουν την πόρτα

θα μυρίζει η γειτονιά χνώτο ζώου

θα σβήσει

η κιτρινισμένη λάμπα της οδού Ρακτιβάν

ο παλμός μου θα σβήσει

εσύ το ανέκφραστο κρανίο

μιας καθηλωτικής σιωπής

σ’ έχω διαλέξει

ν’ αφεθώ

να με κατοικήσεις

πόλη παρατηρητής

πίσω από παράθυρα

 

_κάπως έτσι γνωρίζονται οι άνθρωποι_

και οι ουρανοί τους

 

πόλη άνθρωπος

έξω μια πόλη σβήνει πρόσωπα

σβήνει λέξεις

σβήνει μνήμες

σβήνει δεκατρείς φορές τον κότσυφα της μέρας που γαλατοβύζαξες

σβήνει το κόκκινο στο μαντίλι

που λάτρευε το καρό γαλαζοπράσινο κουστούμι σου

κουστωδία η φωνή των γειτόνων

και τα σούρταφέρτα των γατιών

σέρνονται για λίγη καλοπέραση

σβήνει η φωνή

τινάζονται οι χορδές ίσα με

Besançon

Chambesy

και

Berlin να φωτίσουν τους υπονόμους

των χειλιών σου

σάπισε η πόλη στο στόμα μου

κατά πού να φτύσω

δεν ξέρω

*Δημοσιέυτηκε στο περιοδικό Intellectum, τχ 15, Μάιος 2019, σελ.13-14. 

************************************************************************************************************

 

ie Städte haben ebenfalls Geschichten zu erzählen

                                                                            dreizehn Weisen eine Amsel wahrzunehmen
                                                                                                                     Steven Wallace

Stadt Opfer

sie werden die Tür öffnen

werden reinkommen, weil es Zeit wird reinzukommen

werden erzählen

sie ist verstorben

weil es für mich Zeit wurde zu versterben

 

sie werden die Stiefel ausziehen

werden ihre Zähne knirschen

weil sie in meiner Blöße

die Blöße meiner Stadt sehen werden

 
 
 
Stadt Täter

sie werden die Tür öffnen

die Nachbarschaft wird nach Mundgeruch von Tieren riechen

erlöschen wird

die vergilbte Lampe auf der Raktivanstraße

mein Puls wird erlöschen

du der ausdruckslose Schädel

eines lähmenden Schweigens

habe dich ausgesucht

mich dir zu ergeben

um mich zu bewohnen 

 
 
 
 
 
StadtBeobachter

hinter Fenstern

_ so irgendwie lernen sich die Menschen kennen_

                                                sowiederenHimmel

 
 
 
 
Stadt Mensch

draußen löscht eine Stadt Gesichter

löscht Wörter

löscht Erinnerungen

löscht dreizehnmal die Amsel jenes Tages an dem du Milch saugtest

löscht das Rote an dem Taschentuch

das deinen blau-grün karierten Anzug verehrte

ein Gefolge die Stimmen der Nachbarn

und das Hin und Her der Katzen

schlurfen eines sorgenfreien Lebens halber

die Stimme erlischt

die Stimmbänder dehnen sich aus bis hin zu

Besançon

Chambesy

und

Berlin die Kloaken zu beleuchten

deiner Lippen

die Stadt verfaulte in meinem Mund

in welche Richtung soll ich spucken

weiß ich nicht

 
***********************************************************************************************************

Η Αναστασία Γκίτση γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη. Καθηγήτρια θεολογίας με μεταπτυχιακές σπουδές σε Γαλλία και Ελβετία. Τα τελευταία χρόνια ζει και εργάζεται στο Ελληνικό Γυμνάσιο/Λύκειο Νυρεμβέργης. Έχει δύο προσωπικές ποιητικές συλλογές και δεκάδες συμμετοχές σε ανθολογίες. Αρθρογραφεί σε έντυπο κι ηλεκτρονικό τύπο. Είναι υπεύθυνη ύλης του περιοδικού και των εκδόσεων Intellectum. Δημιουργός του καλλιτεχνικού τριπτύχου “Sygorma” όπου η ποίηση εναρμονίζεται με την μουσική και τα εικαστικά. Είναι μέλος των: Ε.Λ.Θ, Poets’ Circle, Griechischer Kunstclub Nürnberg e.V. Έχει βραβευτεί/επαινεθεί για ποιήματά και διηγήματά της, μεταξύ άλλων, από τους: Griechischer Kunst und Literatur Verein, Union of European Writers και MusicHeaven, Αναγνώστης. Στο θέατρο έχει μεταφερθεί ποίησή της από: Contact Ensemble, Trickortreat και Persona non grata. Πρόσφατα παρουσιάστηκε Videopoem της στο Εθνικό Γερμανικό Μουσείο Νυρεμβέργης.

Πλήρης εργογραφία: http://www.biblionet.gr/author/87979/Γκίτση,_Αναστασί

The post Αναστασία Γκίτση, «έχουν κι οι πόλεις να πουν ιστορίες» / “ie Städte haben ebenfalls Geschichten zu erzählen” (μετάφραση στα γερμανικά: Κατερίνα Λιάτζουρα / Katharina Liatzoura) appeared first on Ποιείν.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4221

Trending Articles