ΣΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΠΟΥΛΑΕΙ ΦΡΟΥΤΑ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ
Ξημερώνει πάνω στα κολοκύθια
κι ο αγέρας που τα αγγίζει σκορπάει σαν ζαλισμένος.
Θα ‘πρεπε να τραγουδάς για να πεις το όνομα
ετούτων των καρπών, από τα στήθια σου καλύτεροι.
Με αναπαμό πολυθρόνας
η μέση σου βαδίζει
και την πηγαίνεις να καθίσει ανάμεσα στις άλλες
μια αγνοούσα αξιοπρέπεια νησιού.
Θα μείνω στο πλευρό σου,
φίλη μου,
μιλώντας με τη γη
όλη τη μέρα.
*
ΌΡΙΟ
Εκεί, κάτω από τούτο το κλωνί, μπορείς να μιλήσεις για αγάπη.
Πιο κει είναι ο νόμος, είναι η ανάγκη,
το χνάρι της δύναμης, το οριοθετημένο γήπεδο του τρόμου,
το φέουδο της τιμωρίας.
Πιο κει, όχι.
*
ΝΥΚΤΩΔΙΑ
Για να ζήσεις ο καιρός είναι άφθονος•
για να μάθεις ένα τίποτα.
Γιατί ήρθαμε, νύχτα, καρδιά της νύχτας;
Δεν υπάρχει καμιά δυνατότητα παρά μονάχα να ονειρευτούμε,
να πεθάνουμε,
να ονειρευτούμε πως πεθαίνουμε
κι ενίοτε, μια στιγμούλα μόνο, να ξυπνήσουμε.
*
Ο ΕΓΚΛΕΙΣΤΟΣ
Πρόσωπο κολλημένο στο γυαλί, σταθερό,
βλακώδες, θωρώντας δίχως ν’ ακούει.
Εκείθε έξω συμβαίνει αυτό που συμβαίνει: κάτι.
Αστράφτει μια νεφέλη,
λυσσομανά μια θύελλα,
σηκώνεται ένα κύμα ή μια πεδιάδα
μένει ήσυχη κάτω απ’ το φως.
Τα άγρια είδη
κατασπαράζουν τον αμνό.
Το μαστίγιο τού δυνατού
σπάει απάνω στον αυχένα
του φόβου και η αλυσίδα
του καταπιεστή σφίγγει
στους αστραγάλους
εκείνων που πια δεν θα μπορούν να χορέψουν.
Ο ένας κυνηγάει τον άλλο, τον προφταίνει,
τον φονεύει.
Και συ στα πάντα παρίστασαι,
έκπληκτος, ξένος,
δίχως να ρωτάς το γιατί.
`
*************************************************************
Η Ροσάριο Καστεγιάνος υπήρξε ποιήτρια, πεζογράφος, δημοσιογράφος και διπλωμάτης της χώρας της. Θεωρείται μια από τις πιο σημαντικές μορφές της μεξικάνικης λογοτεχνίας του 20ου αιώνα. Στα έργα της μίλησε και υπερασπίστηκε όχι μόνο την καταπιεσμένη γυναίκα της εποχής της αλλά και τις καταπιεσμένες κοινωνικές ομάδες της χώρας της. Έγραψε ποίηση, διηγήματα, μυθιστορήματα και δοκίμια και για το έργο της έλαβε πλήθος σημαντικών βραβείων. Το σημαντικότερο της μυθιστόρημα θεωρείται το Balún Canán (1957) που έχει σαν θέμα της την αναζήτηση ταυτότητας, την καταπίεση των ιθαγενών και γυναικών, και την ταραγμένη περίοδο των πολλών πολιτικών αλλαγών στη χώρα της, με κεντρικό σημείο αναφοράς την εξαετία 1934-1940 της προεδρίας του στρατηγού Λάσαρο Κάρδενας ντελ Ρίο.
The post Rosario Castellanos (México, 1925-1974), Τέσσερα ποιήματα (μετάφραση- επίμετρο: Στέργιος Ντέρτσας) appeared first on Ποιείν.