Arnissas Säugling Tochter eines Widerstandkämpfers
Vermisstes Kleinkind in Prags Internat
Schülerin in Belogiannis Dorf
Pubertärer Flüchtling in Italien
Illegale Immigrantin in einem Konzentrationslager in Rom
Heimatlos ohne Staatsangehörigkeit in Malmö
Weltbürgerin nun in Stockholm
Ein Leben siebenmal zerschnitten
Scherben eines matten Spiegels
Sieben zertrümmerte Gesichtsfassaden
Mit so vielen matten Bruchstücken
kurz und klein geschlagen
wo ist das Licht wo
binde deinen Zopf mit Sonnenstrahlen
Spiegel Widerspiegelungen
Glanz Beleuchtungen
verlorene Angelegenheit
*
Άγνωστες λέξεις
Βρέφος της Άρνισσας κόρη αντάρτη
Χαμένο νήπιο σε οικοτροφείο της Πράγας
Μαθήτρια στο χωριό του Μπελογιάννη
Έφηβη φυγάς στην Ιταλία
Παράνομη πρόσφυγας σε στρατόπεδο στη Ρώμη
Άπατρις δίχως ιθαγένεια στο Μάλμε
Πολίτης του κόσμου πλέον στη Στοκχόλμη
Ζωή εφτά φορές κομματιασμένη
θρυμματισμοί θαμπού καθρέφτη
Εφτά θρυμματισμένα προσωπεία
Με τόσα θρύψαλα
θαμπά γυαλιά καρφιά
πού φως κουράγιο πού
να δέσεις την κοτσίδα μ’ ηλιαχτίδες
Καθρέφτες καθρεφτίσματα
λάμψεις φωταγωγίες
χαμένη υπόθεση
άγνωστες λέξεις
`
********
Entwurzelte Bäume unsere Heimatorte
Flüchtlinge die Eltern
dann Immigranten im Inland
breiteten in ihrem Innern durchschnittene Wurzeln aus
zweifach entwurzelte Bäume sind auch wir
auch wenn sich in unseren Prinzipien Heimatländer verwurzeln
Und nun unsere Kinder an der Reihe
von entwurzelten Bäumen zu leben
Entwurzelte Bäume unsere Heimatorte
*
Ξεριζωμένα δέντρα
Ξεριζωμένα δέντρα οι τόποι μας
Πρόσφυγες οι γονείς
μετανάστες εσωτερικοί μετά
άπλωσαν μέσα τους ρίζες κομμένες
Ξεριζωμένα δέντρα δυο φορές κι εμείς
ας ριζώθηκαν στο έρμα μας πατρίδες
Και τώρα των παιδιών μας η σειρά
ξεριζωμένα δέντρα να πορεύεται
Ξεριζωμένα δέντρα οι τόποι μας
`
*********
Ιn einer Vorbereitungsklasse
Ich betrete eine Vorbereitungsklasse
jünger Roma Analphabeten
Überrascht sehe ich einen heranwachsenden Jungen fast
allein in einer Ecke
mit einem blassen und ausdruckslosen Gesicht vorzeitig reif geworden
Sommersprossen schwarze Narben kreischen beharrlich
Springen setzen sich auf das Heft
verwandeln sich in schwarze Buchstaben
Ich öffne es eine Litanei von Wörtern in einer fremden Sprache russisch vermute ich
Im ausführlichen Glossar lese ich und verblasse
Vater
tot
Herzinfarkt
Mathematiker
Mutter
Musikerin
nun
weit weg
Arbeit
Hausgehilfin
großer Rechtsanwalt
ich
lebe
außerhalb
der
Stadt
mit Onkel
auf Geflügelfarm
*
Σε τάξη προπαρασκευαστική
Μπαίνω σε τάξη προπαρασκευαστική
μικρών ρομά αναλφάβητων
Μ’ έκπληξη βλέπω έναν προέφηβο σχεδόν
μονάχο σε μια άκρη
Ωχρό κι ανέκφραστο πρόσωπο πρόωρα ώριμο
Φακίδες μαύρα σημάδια κραυγάζουν επίμονα
Πηδούν κάθονται στο τετράδιο
γίνονται μαύρα γράμματα
Τ’ ανοίγω κατεβατό σε γλώσσα άγνωστη ρώσικη θαρρώ
Στο εκτενές γλωσσάρι διαβάζω κι ωχριώ
πατέρας
νεκρός
έμφραγμα
μαθηματικός
μητέρα
μουσικός
τώρα
μακριά
εργασία
εσωτερική
μεγαλοδικηγόρος
εγώ
μένω
έξω
από
πόλη
με θείος
σε ορνιθοτροφείο
`
*************************************************************************************
Η Δέσποινα Καϊτατζή Χουλιούμη είναι κλινικός ψυχολόγος (Msc) της Σχολής Εφαρμοσμένης Ψυχολογίας του Πανεπιστημίου Ουψάλα. Είναι μέλος της Εταιρίας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης (ΕΛΘ) και μέλος της Εταιρίας η Συντροφιά της Karin Boye ( Karin Boye Sällskapet). Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές:
Λιγοστεύουν οι λέξεις,2017, Εκδόσεις Μελάνι,
Διαδρομές, 2015, Εκδόσεις Γαβριηλίδης,
Συναισθηματικό αλφαβητάρι, 2009, ΕκδόσειςUNIVERSITY STUDIO PRESS,
Ο Δρόμος, 2006, Εκδώσεις Δήμου Σερρών,
καθώς και το δίγλωσσο βιβλίο σουηδικής ποίησης σε δική της μετάφραση
Δέρμα από Πεταλούδες-Επιλογές Σουηδικής Ποίησης, 2018, εκδόσειςIntellectum.
Ποιήματα, μεταφράσεις, διηγήματα και κριτικές αναγνώσεις της, έχουν δημοσιευτεί στο ΘΕΥΘ, Νέα Εποχή, Δίοδος, Intellectum, periou, poiein, frear, diastixo, inellectum, fractal, staxtes, toloskino κτλ.
The post Δέσποινα Καϊτατζή – Χουλιούμη, «Λιγοστεύουν οι λέξεις», εκδ. Μελάνι 2017 (μετφρ. στα γερμανικά: Κατερίνα Λιάτζουρα) appeared first on Ποιείν.